Я вырулил со двора Самойловой и поехал домой. Мне предстояло еще одно, последнее на сегодня дело. В 20:45 я отпирал ключами дверь своей квартиры. Стянул куртку, включил свой плейлист на «YouTube» и нашел сингл Сии Ферлер. Есть мне совсем не хотелось, и я нажал кнопку на кофеварке. Приглядывая за кофемашиной, вытащил из холодильника бутылку виски, прибавил к ней кусок пармезана. Потом тяжело вздохнул и с неохотой набрал длинный лондонский номер.
— Hello, — услышал я обволакивающий, как бархат, голос, модуляциями очень напоминающий голос моего отца. Я даже сглотнул от неожиданности. — Hello? Where are you? Алло, вы где? Говорите! — терпеливо и вежливо попросила женщина.
— Привет, Эль, это Андрей, Ира, возможно уже звонила тебе, — по-английски вяло начал я, но тут меня перебили.
— Как хорошо, что ты позвонил, — сказала моя новоиспеченная сестра. — Я помню — я видела тебя тогда на Ламбетском мосту, да? Ира мне о тебе рассказывала.
— Ну и когда именно вы разговаривали? — спросил я. На мой взгляд, особой тягой к душевному излиянию Самойлова не страдала. А вот с моей новоявленной родственницей явно было что-то не так — её, ещё секунду назад ровный голос, теперь слетал то на сип, то на хрип, то на всхлипы.
— Андрей, мы с Ирой говорили сегодня днём. Часа три назад. И Дани сразу же вылетел в Москву. Он хочет встретиться с Ирой. — Эль громко засопела в трубку, — Андрей, Дани подозревает ей.
— И в чём на этот раз? — жёстко спросил я. Эль набрала в воздух лёгкие — и:
— Андрей, мою дочь похитили. Человек, который привёз мою Еву в аэропорт, мой приятель, Макс.… он упустил её. И Ева исчезла. Дани считает, что в этом замешана Ира. — Теперь Эль явно готовилась зарыдать.
— Так. Стоп. Подожди. Кто-то выходил с вами на связь после исчезновения ребёнка? Ира тут вообще причём? — Я говорил спокойно, но вцепился в трубку так, что побелели костяшки пальцев.
— Нет, но… — Эль держалась из последних сил, — но похитителя Евы зовут «Симбад». Ему нужен код «НОРДСТРЭМ»… А код «НОРДСТРЭМ» придумала… Ира…
— Эль, дай своему мужу мой телефон. Хочет видеть свою дочь живой и здоровой — пусть немедленно перезвонит мне.
Страх почему-то никогда не приходил ко мне сразу. И только боязнь за Самойлову всегда моментально заливала мой мозг ледяным, смертным холодом. В этот раз страх быстро ушёл и растворился в небытие. Потому что теперь за моей спиной стояла просто женщина. У женщины были синие глаза, и эта женщина была в беде. И я должен был защитить её…»
...Конец второй части
Смотри продолжение в части #3: «Аватар».
Человек, одинаково свободно владеющий двумя языками.
Сорт кофе, второй по популярности после арабики, но менее ароматный и с большим количеством кофеина.
Андрей полностью воспроизвёл шутку Леонардо да Винчи, которой последний высмеял невежество церковнослужителей (примечание автора).
Цугцванг (от нем. «zugzwang») - дословно, принуждение к ходу. Обозначает положение в шахматной игре, при котором любой ход игрока ведет к ухудшению его позиции.
Эндшпиль (от нем. «endspiel») — дословно, конец игры. Обозначает заключительную часть шахматной партии.
Источник цитаты: Стивен Кинг «1922 год».
Мотошлем AGV, обладающий улучшенной аэродинамикой и созданный при участии Валентино Росси — одного из самых успешных мотогонщиков всех времён, выступавшим под номером «46». Этот номер — непременный дизайн всех шлемов, разработанных при его участии.
CIO — аббревиатура, образованная от английского «Chief Information Officer». Обозначает менеджера высшего звена, отвечающего за ИТ и автоматизацию.
Пиццикато (от итал. «pizzicato»). Обозначает приём игры на смычковых струнных музыкальных инструментах, когда звук извлекается не смычком, а щипком струны, отчего звук становится отрывистым и более тихим. Прекращение такой игры называют арко («arco»).
Роман «Над пропастью во ржи» Джерома Сэлинджера (в оригинальном переводе название романа — «Ловец на хлебном поле»).
Имеется в виду фильм-ремейк «Вспомнить всё» 2012 года.
Специальный термин, обозначающий вредоносную программу, которая может произвольно удалять, изменять, копировать, скрывать и красть данные на компьютере пользователя.
GIF (от англ. Graphics Interchange Format — «формат для обмена изображениями») — популярный формат графических изображений, так называемых «подвижных» картинок.
«И дождь будет лить, снова и снова, Как слёзы с небес — до самой земли. И дождь будет вторить — снова и снова, Какие же хрупкие все-таки мы». (Перевод с англ. О. Савельевой, «Амальгама»)
Я пугаю нормальных людей (англ.).
«Нет, я ненадёжен — Минует день, другой. Нет, я ненадёжен, Навеки не твой». (перевод с англ. Katia, Лингво-лаборатория «Амальгама»). Оригинальная композиция принадлежит группе «А-НА».
Рубоко Шо — японский поэт, живший в 980—1020 г. г. Автор цикла скандальных эротических танка «Ночи Комати или Время цикад», посвященных его возлюбленной. В этих танка стихотворение подаётся как реакция самого автора на переживаемое им любовное событие, реальное или вымышленное.